编者按: 本文来自微信公众号 "全媒派"(ID:quanmeipai) https://mp.weixin.qq.com/s/jeD2IQTUiNGSPAtcozhGqw , 作者: 腾讯传媒, 36 氪经授权发布.
这些年来, Google Translate(谷歌翻译服务)一直被人诟病存在性别偏见现象, 例如 Google Translate 会默认将某些 "中性" 职业和特定的性别联系起来,"医生" 一定是男性, 而 "护士" 则往往是女性.
从 2018 年开始, Google 就尝试解决土耳其语和英语互相翻译时的性别偏见问题, 为与性别有关的词条提供两种版本的翻译(和汉语不同, 土耳其语是 "中性" 语言. 汉语中有 "他" 和 "她" 两种人称代词来区分性别, 而土耳其语种仅存在 "o" 一种人称代词, 不区分性别), 分别展示指代男性和女性对应的语境. 但此种解决方案可扩展性和准确度都较低, 在推广到其它语言的翻译时困难重重.
巴别塔 -- 圣 经传说中人类合力建造的通天塔. 上 帝为阻止此计划, 让人类开始使用不同语言, 无法沟通. 以 Google Translate 为代表的 AI 机器翻译, 被认为是有可能 "重建巴别塔" 的未来科技.
- https://venturebeat.com/2020/04/22/google-debuts-ai-in-google-translate-that-addresses-gender-bias/
- https://ai.googleblog.com/2020/04/a-scalable-approach-to-reducing-gender.html
- https://techcrunch.com/2018/12/07/google-translate-gets-rid-of-some-gender-biases/
- https://www.theverge.com/2019/1/30/18195909/google-translate-ai-machine-learning-bias-religion-macduff-hughes-interview
- https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_grammar#Pronouns
- https://www.vice.com/en_us/article/j5npeg/why-is-google-translate-spitting-out-sinister-religious-prophecies
- https://thenextweb.com/neural/2020/04/23/google-introduces-improved-ai-to-address-gender-bias-in-translate/
来源: http://www.tuicool.com/articles/zY32UbZ